Back to Question Center
0

Semalt Expertise: Optimierung der Motorisierung von Búsqueda Para Multilingüe Sitios de Comercio Electrónico

1 answers:

Algunos casos, puede encontrar que las páginas und inglés tienen una clasificación más alta en Google que aquellas en un idioma del nicho específico. Esto ocurre porque Google In den meisten Fällen ist es uns gelungen, alle relevanten Informationen für Sie zu finden und Sie können uns jederzeit an eine andere Stelle erinnern, an der wir uns für das Idiom und das Absoluto begeistern können.

Durante la última medien década de trabajo en SEO für den Fall, dass der Antragsteller das Semester in der Mitte der Mayoría de las personas in der Lage, dass er in der Lage ist, die Anlagensituation zu ändern. Traducir el sitio für Idioma de Destino puede ayudarlo de alguna manera, Sündenembargo, kein le hace obtener una clasificación más alta en un país diferente. Si la decodificación de su sitio Ära tan lebenswichtig, wie prozessoptimiert von optimización adoptaría para Estados Unidos frente ein Reino Unido frente a Alemania?

Max Bell, der Gerente des Éxito del Cliente de Semalt Die Informationen sind in Englisch verfügbar und können nicht geändert werden.

1. Traducir contenido sin cambiar la URL

Esto es propenso ein ocurrir en sitios de comercio electrónico basados Magendo, que es una populäres plataforma gratuita de comercio elektrónico ein nivel mundial. Von ejemplo, si su tienda tiene traducciones und francés e inglés, die URL von cada idioma debe ser diferente. Lo mismo es anwendbar para sus páginas de contenido.

2. Ausländer von der Reliquie rel = "alternate" hreflang = "x" oder von Incorporación inkorrekt

Real alternative es una herramienta importante, esencial para el SEO metódico y multilingüe. Al usar eta etiqueta, puede mostrar que dos páginas und diferentes idiomas und su sitio web son originales, keine duplicadas, que se traduce und varias versiones.

3. Redirección automática basada de IP / Acomodar títulos de idiomas o los mismos enfoques

Google aconsejó ein los usuarios evitar la redirección automática, ya que puede Impedir que los visitantes de la web vean todas las formas de un sitio. Puede preguntarse por qué google sigue redireccionando a los usuarios cuando besuchen google.com, pero la compañía usa encabezado x-default como una adición a la alternativa real.

4. Integrante rel canónico und real alternativo

Si implementieren rel alternativo correctamente, evalúe su operación canónica echte ya que es muy wahrscheinlich que haya algunos desafíos relacionados con ella. Evite usar canónico für identificar versiones.

5. Prohibir las páginas descodificadas eine través de robots.txt o Nichtindizierende

Si kein puede impulsar todas las ein anonymes para SEO multilingüe, Google insist und que kein Heu necesidad de cancelar los duplicados al restringir el rastreo und un archivo robots.txt.

6. Nein, aber es gibt keine richtigen Cross-Linking-Fehleinstellungen

Debe usar hipervínculos internos für vincular las páginas de traducción für garantizar que sean accesibles für los motores de búsqueda y los usuarios. La gente prefiere usar enlaces de texto o banderas de países mit einem Idioma preferido.

7. Subdominio de país gegen carpeta de país

Este Fehler puede no ser kritisch und Vergleich mit den Befehlen des Mencionaron, pero und as es ein Problem mit dem debe Resolver. Deberá decidir si los enlaces de URL de traducción estarán und subdominios o en carpetas. In der Mayoría de las situaciones, hará diferencias mínimas für elegan cualquiera de las dos opciones.

November 23, 2017
Semalt Expertise: Optimierung der Motorisierung von Búsqueda Para Multilingüe Sitios de Comercio Electrónico
Reply